Перевод христианских песен

Песни прославления нашего Господа - тема особая, потому что музыка - это одно из самых сильных средств выражения любви, благодарности и поклонения. Царь Давид был назван "сладким певцом Израиля" за песни, которые он сочинил для Бога. Когда он однажды играл свои песни, Царь Саул испытал облегчение от своего тяжелого душевного недуга. Однажды, когда пророк Елисей хотел услышать, что говорит Бог, он сказал "позовите мне гуслиста" (2 Цар.3:15). Мартин Лютер однажды сказал: "Дьявол панически боится поющего христианина".

Неудивительно, что по всему миру, на всех языках, христиане сочиняют песни прославления и поклонения. Если Вам, как христианскому переводчику, выпала задача перевести песню, то знайте что Ваш труд - особый вклад в Царство Божье. Помните также, что обычно слова песен - это стихи, так что перевести песню тоже желательно в стихостворной форме. А для этого, помимо всего прочего, Вам желательно иметь хоть небольшой литературный дар и стиль. И, возможно, самому иногда писать стихи!

К тому же, Вам желательно проверить, как Ваш перевод ложится на музыку, и было бы просто замечательно, если бы Вы могли сами пропеть свой перевод под какой-нибудь музыкальный инструмент - сами или вместе с другом, который умеет играть и петь - прежде, чем Ваш перевод попробует пропеть зал в несколько сот или тысяч человек! :)

В этом разделе мы хотим собрать наиболее известные христианские псалмы и гимны разных времен, написанных англоязычными авторами и получившими распространение в русскоязычных церквях. Во-первых, потому что они предоставят Вам хороший пример для подражания. Во-вторых, потому что Вам как переводчику полезно знать оригинальный англоязычный текст той или иной песни, часто исполняемой в Вашей церкви. А в-третьих, потому что эти песни просто прекрасны, и Вы сможете сами их петь для Господа. Для этого, по возможности, мы будем приводить и гитарные аккорды (хотя и не претендуя на создание полной коллекции христианской музыки). Наслаждайтесь!